fbpx

GR EN FR DE ES CN
IL AL BG TR UA GE

Menu
Login

Война и мир: как обычные предлоги становятся темой ожесточенных дебатов

Война и мир: как обычные предлоги становятся темой ожесточенных дебатов

"В Украине" или "на Украине"? Почему именное эти словосочетания вызывают ожесточенные споры в сети? И как, на самом деле, правильно говорить? Попробуем разобраться, не спеша и мирно.

Портал "Образовака", призванный помогать не только школьникам в подготовке к урокам и экзаменам, а и педагогам в их нелегкой деятельности, утверждает следующее:

"Согласно литературной норме русского языка слово «Украина» нужно сочетать с предлогом «в» – в Украине. Но нередко можно встретить и сочетание данного существительного с предлогом «на». Двоякость этого сочетания объясняется влиянием украинского языка".

Специалисты предлагают вспомнить историю этого сочетания. В древнерусском языке для обозначения какого-то места очень часто использовался предлог «на». Но со временем, в процессе использования, язык менялся, изменились и его нормы. Для обозначения места нахождения какого-то города стали использовать предлог «в», чем руководствовались русские классики - А.П. Чехов, А.С.Пушкин и другие:

  • "А.С.Пушкин."Полтава": "И перенес войну в Украйну".
  • А.П.Чехов. Письмо И.Леонтьеву: "Итак, я еду в Украйну, а Вы, крокодил, остаетесь в тундре".
  • Н.В.Гоголь."Страшная месть": "Порядку нет в Украине: полковники и есаулы грызутся, как собаки, между собою."

Однако в произведениях Т. Г. Шевченко часто встречался вариант «на Украине», что является украинизмом, характерными примерами которого выступают: «на Харьковщине», «на Черниговщине». В русском же языке предлог «на» с топонимами, обозначающими ограниченное пространство, не используется. Общепринятая норма: «в деревне», «в кухне», «в Украине», «в Беларуси», «в Сибири». И когда вы приглашаете гостей "пройти на кухню", следуя устоявшейся привычке, это совсем не означает, что вы говорите правильно. Но разве это повод для споров?

Предлог «на» употребляется с названиями, которые означают географические области без точно очерченных границ: «на Урале», «на Кавказе», «на Алтае». Важная подсказка для правильного употребления предлогов:

Исходной нормой русского языка для характеристики местонахождения субъекта по отношению к государственному образованию является предлог «в». Исходной нормой при характеристике местонахождения субъекта по отношению к территории, не ассоциирующейся с государственным образованием, выступает предлог «на».

Например дипломатическое представительство РФ носит название "Посольство Российской Федерации в Украине", а его глава - "Чрезвычайный и полномочный посол Российской Федерации в Украине". Сравните также:

  • на Сахалине, на Таймыре, на Волге, на Ладоге, на Великих равнинах, на Кубани, на Белгородчине, на Псковщине; но: в Швеции, в Германии, в США, в Чили, в Малороссии;
  • на Британских островах, но: в Британии;
  • на Японских островах, но: в Японии;
  • на Рязанщине, но: в Рязанском княжестве.

В применении этого правила есть, по меньшей мере, три особые трудности – Крым, Сибирь и Украина. Но у каждой из них есть определенное историческое объяснение. С 1991 года норма «в Украине» закреплена в словарях. А теперь послушаем различные мнения специалистов. Вот что говорит историк культуры, доктор философских наук профессор Лидия Стародубцева:

Поскольку сегодня сосуществуют обе нормы говорения, то вопрос "как нужно?", мне кажется, следует переформулировать так: как предпочтительнее? Это всегда вопрос выбора. И люди, живущие в Украине, этот выбор уже сделали в 1993 году, когда, по просьбе украинского правительства, решили изменить это говорение. И этот выбор был политическим, потому что говорить, используя предлог "на", – это формально предполагать, что это просто территория, Украина как окраина, можно приехать на окраину, можно приехать на территорию. А употреблять предлог "в" – это уважать суверенность государства. Можно приехать в Украину, так же как можно приехать в Чехию, в Германию, в Швецию, в Россию, в США. И само употребление предлога "в" конституирует эту границу суверенности государства. Стало быть это не вопрос нормы филологической, не вопрос правописания и произношения, это вопрос политического выбора. Проблема и ранее, я бы сказала, находилась в латентном состоянии, поэтому не осознавалась, как проблема. И даже в подвижности и прозрачности норм русского языка были некие гибкие правила, которые меняли это произношение.

Далее она рассказала, как обсуждалась эта тема в Украине:

В Украине, конечно, эта тема дискутировалась, но я бы сказала, что предлог стал предлогом для конфликтов только в эпоху утверждения украинской независимости, только после 1993 года. Я думаю, что здесь была эскалация двух встречных движений. С одной стороны, движение снизу, от каких-то патриотических настроений, от идеи укрепить, конституировать эту границу самоосознания самости этой территории как государственной самости, как политической нации. Это движение снизу вверх. Другое – это движение сверху вниз. Это, действительно, некое распоряжение: а вот давайте говорить так, мы будем уважать себя больше, если мы будем знать, что мы суверенное государство, а не просто окраина России, и тогда мы будем обладать некой самостийностью. А в философской терминологии – самостью. Мы будем обладать самостью. Кантианская "вещь в себе" предполагает этот замечательный предлог "в". Мы сами в себе. Итак, два встречных движения. Я не думаю, что это было чисто политическим, пустым, навязанным жестом, каким-то пустым идеологическим жестом. Нет, здесь была встреча.

Особенностью данного спора является и то, что как минимум половина населения Украины до последнего времени разговаривала на русском языке. В связи с известными событиями таких становится все меньше. По некоторым данным, всего около 18% населения продолжают использовать русский язык в быту.  Лидия Стародубцева объясняет:

Здесь есть два языка – "русский русский" и "русский украинский". И для меня, живущей в Харькове, само произнесение предлога "в" или "на" является маркером идентичности, а проще говоря, неким отличительным знаком не просто политкорректности, а знаком, который очерчивает твое положение в политическом пространстве современной Украины. Если вы слышите "в Украине", значит, мы находимся в среде украинских патриотов, если в нашей среде кто-то говорит "на Украине", даже я невольно вздрагиваю, мне кажется, что передо мной мой политический оппонент, это человек, который мечтает построить здесь Харьковскую национальную республику или народную республику, любит Путина. Вот, как ни странно, конфликт предлогов становится предлогом для конфликтов.

А вот мнение поэта, прозаика, переводчика и эссеиста Юрия Андруховича:

С моей точки зрения, и не только с моей, потому что это норма уже просто грамматическая, надо говорить "в Украине" и, в общем, русский язык как бы принял эту форму в том смысле, что на территории Украины это норма и для русскоязычных СМИ тоже. У нас украинский редактор обязательно исправит в тексте, написанном на русском языке, форму "на Украине" на "в Украине". В общем, конечно, это мелочь, но мелочь, в которой проявляется значительная вещь – определенная субъектность. То есть, становясь суверенными хозяевами своей судьбы, своей страны, своей истории, мы вправе решать, с каким именно предлогом употреблять название своей страны. Несколько раздраженная реакция украинцев на форму, употребляемую в России, – это не что иное, как ответная реакция на нетерпимость очень многих россиян к форме "в Украине".

А что говорят по этому поводу российские лингвисты? Например языковед, доктор филологических наук, заведующий научно-учебной лабораторией лингвистической конфликтологии Высшей школы экономики Максим Кронгауз считает:

Аргументация с украинской стороны, прежде всего, такая: Украина – независимое государство, и существует правило, что с государствами мы используем предлог "в" – в Англии, в США, в Африке и так далее. Аргументы с русской стороны: мы привыкли использовать предлог "на", никакого политического подтекста он за собой не влечет, речь идет не о том, что Украина не является независимым государством, а о языковой привычке. Языковая привычка для языка и для носителя языка – чрезвычайно важная вещь. Кроме того предлог "на" говорит огромное количество людей, которые вообще не вовлечены в идеологический конфликт. Кроме того в любом правиле есть исключения, и исключения касаются самых близких и важных географических понятий. И в данном случае совершенно очевидно, что Украина для России чрезвычайно важна и близка, и именно поэтому исключение здесь возможно.

Если посмотреть на ситуацию более широко, то аргументация уже не так важна, а важна ситуация, которая сложилась. А она такова, что в украинском варианте русского языка предлог "в" уже победил предлог "на", и жители Украины часто воспринимают предлог "на" с обидой, недовольны этим предлогом и борются с ним. Сталкиваются с одной стороны языковая привычка и с другой стороны политическая корректность. Я думаю, что в этой ситуации естественнее, когда мы говорим с жителями Украины, использовать тот предлог, который их не обижает, то есть предлог "в". А надо ли менять предлог в русском языке, когда мы говорим дома, когда публикуем тексты об этом? Здесь мотивация, конечно, слабее, и она тем слабее, чем более слабы позиции русского языка в государстве Украина. Вот здесь, мне кажется, чем ниже статус языка, тем меньше возможностей у Украины влиять на русский язык. Например вряд ли можно представить себе ситуацию, когда украинцы будут требовать каких-то изменений в английском языке или в других далеких языках.

На стороне употребления формы «на Украине» выступает Грамота.ру:

«В 1993 году по требованию правительства Украины нормативными следовало признать варианты в Украину (и, соответственно, из Украины). Тем самым, по мнению правительства Украины, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций на Украину и на окраину. Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из...». Литературная норма современного русского языка: на Украине, с Украины... литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине, – результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий... Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов».

А теперь давайте посмотрим на графики использования предлогов на протяжении десятилетий и даже столетий:

6_7.jpg - 20.24 kB

8_121.jpg - 18.61 kB

 

Попробуем подвести некоторые итоги:

1. В последние три столетия широко употребительными среди носителей русского языка являются обе формы: и «на Украине» и «в Украине».

2. Соотношение между частотностью использования этих двух форм не являлось и не является постоянным. Оно менялось по эпохам, причем весьма значительно.

3. Очевидно важнейшим фактором, определяющим использование формы «в Украине», является наличие государственности в этой стране и сохранение среди носителей русского языка исторической памяти о существовании такой государственности.

4. Наиболее широкое распространение формы «на Украине» относится ко времени усиления централизации государственной власти в Российской Империи и СССР, сопровождавшейся попытками уничтожения памяти об украинской государственности.

5. Употребление формы «в Украине» было широко распространено в 18-м и 19-м веках, когда в русском обществе сохранялась четкая память о недавней государственности Украины. Такое употребление, сильно сократившееся в советские годы, существенно возросло лишь в последние три десятилетия.

6. Начало последнему этапу увеличения относительных масштабов использования формы «в Украине» среди носителей русского языка приходится не на 1993 г., когда было принято соответствующее решение правительства Украины, а на десятилетие 1981-1990 г., то есть еще до этого решения украинских властей и даже до распада СССР.

7. Исходной нормой русского языка для характеристики местонахождения субъекта по отношению к государственному образованию является предлог «в». Исходной нормой при характеристике местонахождения субъекта по отношению к территории, не ассоциирующейся с государственным образованием, выступает предлог «на».

8. Трудность представляет выбор предлога по отношению к государствам, названия которых совпадают с названиями островов, на которых они находятся, при условии, что названия островов вошли в русский язык задолго до появления этих государств: на Маврикии, на Мадагаскаре, на Мальте, на Кипре (островах), но: в Маврикии, в Мадагаскаре, в Мальте, в Кипре (государствах).

9. Быстрый рост употребления в современном русском языке формы «в Украине» в 1991-2000 гг. был в большой степени вызван появлением нового значения слова Украина – не только территория, но и государство. Этот процесс лингвистического признания государственности Украины сменился стабилизацией употребления формы "в Украине" в 2001-2006 гг., а затем его резким снижением в 2007-2008 г. В силу того, что большая часть активных носителей русского языка находится на территории Российской Федерации, и, следовательно, именно они формируют основной массив источников для анализа словоупотреблений в русском языке, нельзя исключить того, что сдвиг от употребления формы «в Украине» к форме «на Украине» в 2005-2008 гг. может объясняться отражением информационного воздействия на российское общество политически мотивированной позиции нынешних властей Российской Федерации, не вполне смирившихся с появлением и существованием самостоятельного украинского государства.

10. В настоящее время выбор носителями русского языка употребления формы «на Украине» является, следовательно, не только нарушением литературной нормы русского языка, которая, как видим, требует использования предлога «в» по отношению к независимому государству, но и бессознательным (либо осознанным) лингвистическим отказом от признания существования такого государства в современной Украине.

11. Соблюдение как норм современного международного права, так и норм современного русского языка требует от образованных и культурных носителей последнего – вслед за А.С.Пушкиным, Н.В.Гоголем, Л.Н.Толстым, А.П.Чеховым – применения правильной грамматической формы: «в Украине».

В последних изданиях «Справочника по правописанию и литературной правке» Розенталя вариант "в Украине" зафиксирован, как нормативный. Сочетание на Украину (Украине) возникло под влиянием украинского языка и поддерживается выражением «на окраине», — говорится в справочнике легендарного лингвиста Дитмара Розенталя. Несмотря на то что с его смерти прошло уже 20 лет, а некоторые языковые нормы изменились в сторону разговорного употребления, труды Розенталя до сих пор обладают непререкаемым авторитетом.

Воспитанность, тактичность – прекрасные советы, которые никому и никогда не шли во вред. Не обижайте собеседника, не навязывайте ему свое мнение. Кстати англичане почему-то не требуют от французов перестать говорить Лондр вместо Лондона, а итальянцы не рвут дипломатические отношения с Чехией за слово Бенатки (это Венеция). Великий, могучий и свободный русский язык дает право на бесконечные варианты и исключения. Еще бы он умел примирять…

От автора. Никто не командует, какой предлог вы должны использовать на бытовом уровне. Написать эту статью меня побудили безапелляционные требования некоторых читателей изменить в моих статьях сочетание "в Украине" - по их мнению, следует писать "на Украине". Эти требования  появляются в комментариях регулярно, с периодичностью примерно 3-4 недели. Описывая события в Украине, я обязана придерживаться официально установленных грамматических норм. И неважно, чем они обоснованы - политикой или другими критериями. Очень надеюсь, что в будущем таких замечаний не будет, а оппонентам я просто буду давать ссылку на эту статью.  

Читайте Афинские новости в Google News (нажать 'Подписаться')

Поделиться ссылкой:

О том, как поделиться
В связи с массовыми нарушениями правил, все комментарии премодерируются.
Последнее изменениеВоскресенье, 29 мая 2022 16:51
Комментарии для сайта Cackle
Наверх

Новости по Email

Не пропусти другие интересные статьи, подпишись:

Я согласен с Политика конфиденциальности

Новостные ленты

Партнеры сайта