fbpx

GR EN FR DE ES CN
IL AL BG TR UA GE

Menu
Login

Различное написание букв в имени и фамилии в документах и проблемы, которые могут возникнуть

  • Автор  Редакция
  • Просмотров 11793
Различное написание букв в имени и фамилии в документах и проблемы, которые могут возникнуть

Получая новые документы, такие как паспорт, свидетельство о рождении, браке, изменении фамилии, ВНЖ первым делом нужно проверить ваши данные, а именно правильность написания имени, фамилии, года рождения, страны.

В случае несовпадения каких-то данных нужно как можно скорее обратиться туда, где вы получали документ с требованием изменить данные на правильные. Что делать, однако тем, кто находится заграницей и не может обратиться туда, где получал документ? Разница даже в одной букве может принести массу проблем, особенно тем, у кого все предыдущие документы были выданы на основе старых данных.

Для тех, кто находится, например, в Греции, есть возможность получить справку в консульском отделе вашей страны о том, что упомянутые имена или фамилии в ваших подлинных документах, выданные в вашей стране, принадлежат одному и тому же лицу. Для этого нужно предоставить оригиналы документов. Если ошибки в греческих документах - то нужно сразу же обратиться туда, где вы получали документы с требованием выдать новый документ уже без ошибки.

Часто возникающие расхождения в написании имени связаны еще с выдаваемыми ранее документами на русском языке (свидетельства о рождении, о браке, о разводе и тд.) и впоследствии их получение уже на украинском языке. Самые частые несовпадения возникают с именами на русском и их аналогами на украинском языке, а именно:

На русском языке на украинском языке

  • Вера - Віра
  • Александр - Олександр
  • Сергей - Сергій
  • Елена - Олена
  • Владимир - Володимир
  • Надежда - Надія
  • Анна - Ганна
  • Николай - Микола
  • Алексей - Олексій

Для того, чтобы доказать, что данный документ принадлежит именно вам, нужно взять справку в консульском отделе посольства Украины в Греции о том, что данное имя с русского языка переводится именно так на украинский язык. Мы можем помочь получить такую справку.

Немного о транслитерации

Транслитера́ция — точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности, при которой каждый знак (или последовательность знаков) одной системы письма передаётся одним и тем же знаком (или последовательностью знаков) другой системы письма.

В заграничном паспорте ваше имя и ваша фамилия пишутся на вашем родном языке, а также латинскими буквами. Правила транслитерации меняются, поэтому получая уже готовый паспорт, Вы можете очень удивиться, что ваше имя или ваша фамилия написаны совсем не так как раньше. Однако можно предотвратить такую ситуацию, если, подавая документы на новый заграничный паспорт, Вы поинтересуетесь, как будут написаны ваши данные в новом паспорте и, в случае несовпадения со старым вариантом, Вы можете написать заявление с просьбой сохранить старое написание вашего имени и вашей фамилии, прилагая копию старого заграничного паспорта.

Приводим пример написания некоторых украинских имен латинскими буквами согласно новым правилам транслитерации:

  • Сергій - Serhii
  • Олег - Oleh
  • Олексій - Oleksii
  • Володимир - Volodymyr
  • Вікторія - Viktoriia 
  • Марія Mariia
Украинский вариант

Постановленние

31.03.1995

Постановление

26.06.2007

Постановление

27.01.2010

А а  A a  A a  A a
Б б  B b  B b  B b
В в  V v  V v  V v
Г г  H h  G g H h 
 Ґ, ґ G g  G g G g 
 Д д  D d  D d  D d
 Е е  E e  E e  E e
 Є є  Ye*   Ie**  Ie  ie  Y e*   Ie**
 Ж ж  Zh zh  Zh zh Zh Zh 
 З з  Z z  Z z Z z 
 И и  Y y  Y y Y y 
 І і  I i  I i I i 
 Ї ї  Yi*  i  Ii   Yi*   i** 
 Й й  I i  I i  Y*     i**
 К к  K k  K k K k 
 Л л  L l  L l L l 
 М м  M m  M m M m 
 Н н  N n  N n N n 
 О о  O o  O o O o 
 П п  P p  P p P p 
 Р р  R r  R r  R r
 С с  S s  S s  S s
 Т т  T t  T t T t 
 У у  U u  U u U u 
 Ф ф  F f  F f F f 
 Х х  Kh kh  Kh kh Kh kh 
Ц ц  Ts ts  Ts ts Ts ts 
Ч ч  Ch ch  Ch ch Ch ch 
Ш ш  Sh sh  Sh sh  Sh sh
Щ щ  Shch shch  Shch shch Shch shch 
ь  ---  ----  ------
Ю ю  Yu* Iu**  Iu*  Iu**  Yu* Iu**
Я я  Ya* Ia**  Ia*  Ia** Ya* Ia** 
'  ----  -----  ------

* написание в начале слова

** написание в конце слова

Буквосочетание "зг" переводится как "zgh" 

Проверить правильность написания вашей фамилии также можно онлайн по ссылке

Для более детальной информации, а также для получения справок в консульствах Украины и России в Греции Вы можете обратиться к нам в офис. Мы можем помочь и в оформлении заграничных паспортов для граждан Украины и России, которые проживают на территории Греции. 

VASH CENTER" 
Αθηνα, Μεταξουργειο. 10438, 
Β.Ουγκω 45, 1-οροφος 
Tel: +302105243933 
Fax: +302105245414 
Mob (VIBER):+306976911556 
Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript. 
Skype: Kuchirko Anatoliy 
www.vashcenter.gr

На правах рекламы

Читайте Афинские новости в Google News (нажать 'Подписаться')

Поделиться ссылкой:

О том, как поделиться
В связи с массовыми нарушениями правил, все комментарии премодерируются.
Последнее изменениеСреда, 20 декабря 2017 14:30
Комментарии для сайта Cackle
Наверх

Новости по Email

Не пропусти другие интересные статьи, подпишись:

Я согласен с Политика конфиденциальности

Новостные ленты

Партнеры сайта