fbpx

GR EN FR DE ES CN
IL AL BG TR UA GE

Menu
Login

Лаша Толстый продолжает издеваться над греческим судом

Лаша Толстый продолжает издеваться над греческим судом

Салоники: совет Апелляционного суда в Салониках начался с дебатов по вопросу «выдавать или нет» Лашу Шушанашвили властям Франции.

Апелляционный суд рассмотрел просьбу французских органов прокуратуры в отношении выдачи 57-летнего предполагаемого "лидера русскоязычной мафии в Европе", который был арестован по Европейскому ордеру в апреле прошлого года в Пилеа, в результате полицейской операции.

По представленным властями Франции документам, Лаша Шушанашвили, лицо грузинского происхождения, обвиняется в качестве главы преступной организации, совершающей во Франции хищения, легализацию доходов от незаконной деятельности (отмывание денег) и пр.

Кроме Лаши Шушанашвили в деле фигурируют двое других мужчин, граждан Грузии, которые также были арестованы.

В начале заседания суда юридический персонал 57-летнего выразил протест в отношении "наличия вооруженных полицейских" в Апелляционной палате. «Здесь нет причин находиться полицейским, облаченным в форму и во всеоружии. Это негативно влияет на меня и ход процесса", - обратилась к суду Зои Константопулу, одна из адвокатов Лаши Толстого.

После того, как суд разрешил данную проблему, переместив вооруженную охрану за пределы зала заседаний, то же лицо подняло вопрос в отношении "перевода". В частности, защитник потребовала, чтобы на заседании велся синхронный перевод: на русском - для Лаши Шушунашвили и на грузинском - для двоих других обвиняемых по делу. Удовлетворив эту просьбу, судьи решили отдельно поэтапно рассмотреть случаи. Сначала рассматривался вопрос 57-летнего Шушанашвили, который в ответ на представленные ему обвинения сказал: «Я никогда не был во Франции, и не знаю, где она. Я подозреваю, что меня оговорили. Последние три года я болен. Мой дом находится в Салониках".

После этого допрос был прерван, так как от адвоката поступило возражение относительно перевода 32 страниц обвинения на русский язык (чтобы обвиняемый точно понял о чем идет речь). Таким образом, возник вопрос о "о нарушении прав обвиняемого", и просьба от адвоката "перевести документы на язык, который клиент понимает".

Показательно, что г-жа Kонстантопулу, комментируя французские обвинительные документы, отметила, что это все «надуманное» (не имеет ничего общего с действительностью). Также подчеркнув, что "клиент имеет право знать точные формулировки".

Следовательно, суд был приостановлен на некоторое время, чтобы дать время переводчику на выполнение запроса.

Когда заседание возобновилось, защита, ссылаясь на "значительный объем документов" представленный обвиняемому на рассмотрение, повторила свою просьбу о короткой отсрочке, чтобы почесть письменный перевод обвинительного заключения (просьба, однако, была отклонена).

Далее еще некоторое время продолжался "простой" заседания по той же причине (перевод и чтение документов). В итоге, суд постановил окончить заседание, так как время истекло. Суд продолжится завтра, в четверг (31/5), в 9 утра.

Читайте Афинские новости в Google News (нажать 'Подписаться')

Поделиться ссылкой:

О том, как поделиться
В связи с массовыми нарушениями правил, все комментарии премодерируются.
Последнее изменениеЧетверг, 31 мая 2018 11:32
Комментарии для сайта Cackle
Наверх

Новости по Email

Не пропусти другие интересные статьи, подпишись:

Я согласен с Политика конфиденциальности

Новостные ленты

Партнеры сайта