Menu
Login
  •  

Перевод документов для подтверждения места рождения согласно новому закону и новый формат вида на жительство в Греции

Перевод документов для подтверждения места рождения  согласно новому закону и новый формат вида на жительство в Греции

2017 год положил начало различным изменениям в сфере греческого законодательства, в том числе и в области миграционного права. Министерство миграционной политики Греции планирует серьезно упорядочить систему выдачи ВНЖ и решить многие проблемы, касающиеся правонарушений и  фальсификации документов.

Сравнительно недавно мы делились с нашими читателями публикацией на тему введения нового формата вида на жительство в Греции. Напомним, что речь шла об электронной карте вместо привычной вклейки в паспорте иммигранта, которая помимо персональных сведений о владельце будет содержать и его биометрические данные, включая отпечатки пальцев.

Одним из обязательных условий для оформления нового формата вида на жительство в Греции является указание на английском языке точного места рождения иностранца, претендующего на получение документа.  

Наша адвокатская контора осуществляет ежедневную практику по применению нового закона и обращает ваше внимание на тот факт, что во многих заграничных паспортах граждан СНГ (России, Украины, Белоруссии, Казакстана и др.) а также в паспортах  многих других стран, в графе «Место рождения» указывается только страна рождения. В тех немногих случаях, когда все-таки указывается место рождения (город, село, посёлок), оно пишется не на английском, а на государственном  языке  гражданина и владельца паспорта (на русском, украинском и т.д.).  

Соответственно, в данной ситуации и во избежание потери вашего драгоценного времени и нервов в очередях в инстанциях, обслуживающих иностранцев по приему документов, мы даем вам рекомендацию своевременно перед подачей на выдачу или обновление вида на жительство производить перевод на английский язык документа, удостоверяющего место рождения, а именно:

- в случае, если в заграничном паспорте указано место рождения (город, село, посёлок),  т.е не только страна, достаточен перевод паспорта на англ. язык,

- в случае, если в заграничном паспорте в графе «Место рождения» указана только страна, -  необходимо подготовить официально заверенный перевод другого государственного иностранного документа, в котором будет указано непосредственно место рождения. Это может быть, например, любое свидетельство актов гражданского состояния (свидетельство о рождении, о бракосочетании, о разводе, о смене имени или консульские справки и др.).

 

Система Orphus

Не пропусти другие интересные статьи, подпишись:

Поделиться ссылкой:

О том, как поделиться
Правила комментирования (комментарии премодерируются)
Последнее изменениеСуббота, 24 марта 2018 15:49
Комментарии для сайта Cackle
Наверх

Новости по Email

Мобильные приложения

 

Новостные ленты

Партнеры сайта