Конференция проводится при содействии: Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям РФ АНО Институт перевода Генерального консульства Российской Федерации в г. Салоники Российского центра науки и культуры при посольстве Российской Федерации в г. Афины Областной администрации Центральной Македонии Центра культуры в г. Салоники Туристической компанией «MouzenidisTravel»
Информационное письмо
Уважаемые коллеги!
В 2015 году Высшая школа перевода празднует свой десятилетний юбилей. Факультет был открыт решением Ученого совета МГУ имени М.В. Ломоносова в ответ на вызов современности – острую нехватку высокообразованных профессиональных переводческих кадров во всех сферах международной и межкультурной коммуникации. Основная цель Высшей школы перевода МГУ – подготовить переводчиков-профессионалов и специалистов в области перевода и переводоведения, способных решать переводческие задачи самого высокого уровня сложности как внутри страны, так и за ее пределами в ведущих международных организациях, неправительственных межгосударственных структурах, транснациональных корпорациях. Основные принципы работы Высшей школы перевода – открытость, синергия, гибкость, инновационность.
По случаю празднования юбилея приглашаем Вас принять участие в V международной научной конференции «Русский язык и культура в зеркале перевода». Международная конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода» - это открытая площадка свободного обмена мнениями специалистов по актуальным вопросам межъязыковой и межкультурной коммуникации в глобальном мире. К участию в научных дискуссиях приглашаются как опытные специалисты, так и молодые исследователи, делающие первые шаги в изучении проблем международного общения, перевода, преподавания русского языка как иностранного и др. На конференции планируются выступления и дискуссии по следующим направлениям:
I. Русская литература в переводах на языки мира. Теория, история и методология художественного перевода:
- общая теория художественного перевода;
- история художественного перевода;
- методология художественного перевода;
- лингвостилистические аспекты художественного перевода;
- интерпретация художественного текста и перевод;
- вопросы взаимодействия культур в художественном переводе;
Зачем нужны новые переводы?
II. Наука о переводе в глобальном мире:
- история перевода в истории цивилизаций;
- наука о переводе сегодня: теория – основа практики;
- переводческая критика;
- методология перевода: традиции и инновации;
- перевод в сфере права;
- перевод в глобальном информационном пространстве;
- перевод и социальное взаимодействие;
- перевод и распространение религии;
- перевод как средство передачи научных знаний.
III. Русский язык в системе подготовки специалистов межъязыковой коммуникации:
- теоретические проблемы обучения русскому языку в системе подготовки специалистов межъязыковой коммуникации;
- речевая культура переводчика: соотношение системы, узуса и нормы;
- современные концепции обучения русскому языку;
- проблемы лингводидактического описания и преподавания русской фонетики, лексики, грамматики в практике преподавания РКИ;
- научный и художественный текст в иноязычной аудитории;
- опыт создания национально-ориентированных словарей, учебников и учебных пособий;
- новые подходы к организации обучения РКИ: методы и технологии, учебники и учебные пособия, программы и планирование, контроль и тестирование;
- пути повышения мотивации изучения русского языка в современном мире;
IV. Герменевтические аспекты межъязыковой коммуникации:
- исторические и современные концепции герменевтики;
- герменевтика литературного текста;
- Перевод и смысл:
- Проблемы смыслопонимания и смыслопорождения;
- интерпретация художественного текста;
- герменевтический аспект переводареалий иноязычной культуры.
V. Культурно-антропологические аспекты межъязыковой коммуникации:
- культурно-антропологический аспект обучения языку;
- эволюция русской языковой картины мира;
- язык, история и культура;
- вопросы взаимодействия культур в межъязыковой коммуникации;
- национальный менталитет русского народа в зеркале различных семиотических систем.
- По окончании конференции участникам будут выданы сертификаты установленного образца(на двух языках: русском и английском) об участии в работе конференции.
Рабочие языки конференции – русский, греческий, английский.
Для участия в конференции необходимо заполнить регистрационную форму (см. официальный сайт факультета www.esti.msu.ru раздел Наука>Научные конференции) и отправить ее по электронному адресу Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript. до 01.03.2015 г.
Материалы докладов в виде статей объемом не менее 8-10 страниц (основной текст статьи — TNR 12, 1,5 интервал) с ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ АННОТАЦИЕЙ 150 – 200 СЛОВ на русском и английском языках необходимо прислать до 01.03.2015 г. по электронному адресу Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript..
Обращаем Ваше внимание, что СТАТЬИ, НЕ ОФОРМЛЕННЫЕ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ, К РАССМОТРЕНИЮ РЕДАКЦИОННОЙ КОЛЛЕГИЕЙ НЕ ПРИНИМАЮТСЯ. Подробнее с требованиями к оформлению материалов можно ознакомиться на сайте факультета в разделе Наука>Научные конференции.
Оргкомитет оставляет за собой право отбора докладов, сообщает о своём решении не позднее 15.03.2015 г. До 15.03.2015 г. участникам конференции будут высланы приглашения для участия в международной конференции.
Материалы конференции будут опубликованы на электронном носителе (CD) (с присвоением ББК, УДК, ISBN) до начала конференции. Сборник материалов конференции включен в РИНЦ.
Возможные формы участия в конференции: доклад (сообщение) + публикация; продолжительность выступления – 20 мин. доклад (без публикации) продолжительность выступления – 20 мин. участие в качестве слушателя; заочное участие
Организационный взнос принимается в дни работы конференции и составляет: - для участников, выступающих с докладом и публикующих статью в сборнике материалов конференции, – 100 евро; - для участников, выступающих с докладом, но не публикующих статью – 80 евро; - для участников, которые хотят принять участие в качестве слушателей - 80 евро. - для заочных участников – 80 евро (в случае заочного участия необходимо отправить статью и оплатить оргвзнос не позднее 01.03.2015.Оргвзносследует перечислить на расчетный счет Высшей школы перевода. Расчетный счет размещен на сайте факультета в разделе Наука>Научные конференции). Проезд, проживание в гостинице, суточные и прочие расходы оплачиваются командирующей стороной или самими участниками.
По окончании конференции по желанию участников туристической компанией «MouzenidisTravel» будет организована экскурсионная программа.
Информацию о конференции Вы можете найти на официальном сайте Высшей школы перевода Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова www.esti.msu.ru. Дополнительную информацию можно получить по электронной почте Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript. или по телефону: 8 (495) 939 44 82. Контактное лицо: кфн. доцент Есакова Мария Николаевна, тел. + 7 916 605 97 65;