Menu
Login
  •  
  •  

V международная научная конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода»

V международная научная конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода»

V международная научная конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода» пройдет с 29.04.2015 по 03.05.2015 г. Салоники (Греция). Организатор - Высшая школа перевода (факультет) Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова.

Конференция проводится при содействии: Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям РФ АНО Институт перевода Генерального консульства Российской Федерации в г. Салоники Российского центра науки и культуры при посольстве Российской Федерации в г. Афины Областной администрации Центральной Македонии Центра культуры в г. Салоники Туристической компанией «MouzenidisTravel»

Информационное письмо

Уважаемые коллеги!
В 2015 году Высшая школа перевода празднует свой десятилетний юбилей. Факультет был открыт решением Ученого совета МГУ имени М.В. Ломоносова в ответ на вызов современности – острую нехватку высокообразованных профессиональных переводческих кадров во всех сферах международной и межкультурной коммуникации. Основная цель Высшей школы перевода МГУ – подготовить переводчиков-профессионалов и специалистов в области перевода и переводоведения, способных решать переводческие задачи самого высокого уровня сложности как внутри страны, так и за ее пределами в ведущих международных организациях, неправительственных межгосударственных структурах, транснациональных корпорациях. Основные принципы работы Высшей школы перевода – открытость, синергия, гибкость, инновационность.

По случаю празднования юбилея приглашаем Вас принять участие в V международной научной конференции «Русский язык и культура в зеркале перевода». Международная конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода» - это открытая площадка свободного обмена мнениями специалистов по актуальным вопросам межъязыковой и межкультурной коммуникации в глобальном мире. К участию в научных дискуссиях приглашаются как опытные специалисты, так и молодые исследователи, делающие первые шаги в изучении проблем международного общения, перевода, преподавания русского языка как иностранного и др. На конференции планируются выступления и дискуссии по следующим направлениям:
I. Русская литература в переводах на языки мира. Теория, история и методология художественного перевода:

  • общая теория художественного перевода;
  • история художественного перевода;
  • методология художественного перевода;
  • лингвостилистические аспекты художественного перевода;
  • интерпретация художественного текста и перевод;
  • вопросы взаимодействия культур в художественном переводе;

Зачем нужны новые переводы?

II. Наука о переводе в глобальном мире:

  • история перевода в истории цивилизаций;
  • наука о переводе сегодня: теория – основа практики;
  • переводческая критика;
  • методология перевода: традиции и инновации;
  • перевод в сфере права;
  • перевод в глобальном информационном пространстве;
  • перевод и социальное взаимодействие;
  • перевод и распространение религии;
  • перевод как средство передачи научных знаний.

III. Русский язык в системе подготовки специалистов межъязыковой коммуникации:

  • теоретические проблемы обучения русскому языку в системе подготовки специалистов межъязыковой коммуникации;
  • речевая культура переводчика: соотношение системы, узуса и нормы;
  • современные концепции обучения русскому языку;
  • проблемы лингводидактического описания и преподавания русской фонетики, лексики, грамматики в практике преподавания РКИ;
  • научный и художественный текст в иноязычной аудитории;
  • опыт создания национально-ориентированных словарей, учебников и учебных пособий;
  • новые подходы к организации обучения РКИ: методы и технологии, учебники и учебные пособия, программы и планирование, контроль и тестирование;
  • пути повышения мотивации изучения русского языка в современном мире;

IV. Герменевтические аспекты межъязыковой коммуникации:

  • исторические и современные концепции герменевтики;
  • герменевтика литературного текста;
  • Перевод и смысл:
  • Проблемы смыслопонимания и смыслопорождения;
  • интерпретация художественного текста;
  • герменевтический аспект переводареалий иноязычной культуры.


V. Культурно-антропологические аспекты межъязыковой коммуникации:

  • культурно-антропологический аспект обучения языку;
  • эволюция русской языковой картины мира;
  • язык, история и культура;
  • вопросы взаимодействия культур в межъязыковой коммуникации;
  • национальный менталитет русского народа в зеркале различных семиотических систем.
  • По окончании конференции участникам будут выданы сертификаты установленного образца(на двух языках: русском и английском) об участии в работе конференции.

Рабочие языки конференции – русский, греческий, английский.

Для участия в конференции необходимо заполнить регистрационную форму (см. официальный сайт факультета www.esti.msu.ru раздел Наука>Научные конференции) и отправить ее по электронному адресу Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. до 01.03.2015 г.

Материалы докладов в виде статей объемом не менее 8-10 страниц (основной текст статьи — TNR 12, 1,5 интервал) с ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ АННОТАЦИЕЙ 150 – 200 СЛОВ на русском и английском языках необходимо прислать до 01.03.2015 г. по электронному адресу Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра..

Обращаем Ваше внимание, что СТАТЬИ, НЕ ОФОРМЛЕННЫЕ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ, К РАССМОТРЕНИЮ РЕДАКЦИОННОЙ КОЛЛЕГИЕЙ НЕ ПРИНИМАЮТСЯ. Подробнее с требованиями к оформлению материалов можно ознакомиться на сайте факультета в разделе Наука>Научные конференции.

Оргкомитет оставляет за собой право отбора докладов, сообщает о своём решении не позднее 15.03.2015 г. До 15.03.2015 г. участникам конференции будут высланы приглашения для участия в международной конференции.

Материалы конференции будут опубликованы на электронном носителе (CD) (с присвоением ББК, УДК, ISBN) до начала конференции. Сборник материалов конференции включен в РИНЦ.
Возможные формы участия в конференции: доклад (сообщение) + публикация; продолжительность выступления – 20 мин. доклад (без публикации) продолжительность выступления – 20 мин. участие в качестве слушателя; заочное участие

Организационный взнос принимается в дни работы конференции и составляет: - для участников, выступающих с докладом и публикующих статью в сборнике материалов конференции, – 100 евро; - для участников, выступающих с докладом, но не публикующих статью – 80 евро; - для участников, которые хотят принять участие в качестве слушателей - 80 евро. - для заочных участников – 80 евро (в случае заочного участия необходимо отправить статью и оплатить оргвзнос не позднее 01.03.2015.Оргвзносследует перечислить на расчетный счет Высшей школы перевода. Расчетный счет размещен на сайте факультета в разделе Наука>Научные конференции). Проезд, проживание в гостинице, суточные и прочие расходы оплачиваются командирующей стороной или самими участниками.

По окончании конференции по желанию участников туристической компанией «MouzenidisTravel» будет организована экскурсионная программа.
Информацию о конференции Вы можете найти на официальном сайте Высшей школы перевода Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова www.esti.msu.ru. Дополнительную информацию можно получить по электронной почте Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. или по телефону: 8 (495) 939 44 82. Контактное лицо: кфн. доцент Есакова Мария Николаевна, тел. + 7 916 605 97 65;

Система Orphus

Не пропусти другие интересные статьи, подпишись:

Поделиться ссылкой:

О том, как поделиться
Правила комментирования
Последнее изменениеВторник, 17 февраля 2015 15:53
Комментарии для сайта Cackle
Наверх

Мобильные приложения

 

Новостные ленты

Партнеры сайта

Новости по Email