Menu
Login
  •  
  •  

ГРЕКИ ТРЕБУЮТ ОТМЕНЫ ЗАКОНА О ГРАЖДАНСТВЕ

Четыре общественных Союза обратились в Государственный совет Греции с просьбой отмены, как неконституционных 198 решений Центрального секретариатов периферий Греции, согласно которым иностранцы получили гражданство на основе «Закона Рагкуси» (3838/10)

Четыре общественных Союза («Панкритиос Эноси», «Патриотикос Политистикос синдезмос Лакониас», «Пампонтиакос силлогос «И Арго» и «Синдезмос Критон эпистимонон») в своем обращении в Государственный совет Греции подчеркивают, что «идентификация народа и нации, которое основывается на изменении состава греческого населения и на потребности защиты существующих в Греции других национальных групп, то есть на потребности управления этим политическим вопросом, является законодательным перегибом», в то время как «получение гражданства без приобретения настоящей связи лица с государством имеет следствием поглощение нации народом, нарушая таким образом особенности характеристик этих двух носителей».

«Закон Рагкусиса», по их мнению, создает желание получения греческого гражданства несовершеннолетними и их родителями только по случайному (!) факту рождения на территории Греции. Между тем, по требованию подобных «шовинистически» настроенных граждан Греции, Государственный совет страны уже принял решение об отмене права голосовать не-гражданам Греции на муниципальных выборах и признал «Закон Рагкусиса» неконституционным.

Попутали натурализацию с национальной принадлежностью

Любой мало-мальски образованный человек прекрасно понимает разницу между естественным правом человека запросить гражданства в стране по рождению, по праву крови, по праву репатриации и правом иностранного гражданина на прохождение процедуры натурализации.

Электронная энциклопедия «Википедия» говорит: «Натурализация («Πολιτογράφηση») — юридический процесс приобретения гражданства на основе добровольного желания соискателя гражданства. Порядок принятия в гражданство регулируется законодательством государства. Обычно для приобретения гражданства необходимо соблюдение ряда условий (знание языка, наличие жилья и т. д.). Термин «натурализация» (англ. naturalization) исторически означает приобретение прав природных (англ. natural) граждан (или подданных)».

Проще говоря, в мировой юридической практике о гражданстве существует разделение терминов «гражданство» и «национальная принадлежность». Это два совершенно разных понятия, которые несут за собой совершенно различные смысловые нагрузки. Давая гражданство людям, не являющимся представителями нации, большинство государств не пытаются их сделать, скажем, французами, англичанами, американцами... Иностранные граждане, получая гражданство другой страны, дают клятву верности той, которую выбирают своей новой родиной.

Мировая юридическая практика

Конечно же, страны предоставляют гражданство иммигрантам посредством процесса натурализации. И здесь опять существует разные подходы. Страны, такие как Швеция и Канада, активно поощряют иммигрантов получать гражданство как можно скорее, считая, что благодаря этому процесс интеграции происходит более гладко. Германия и Швейцария, с другой стороны, рассматривают предоставление гражданства как конец процесса - награду за успешную интеграцию. А Греция до сих пор ищет способы воспрепятствовать процедуре натурализации...

Другое условие натурализации может включать доказательство хорошего поведения в прошлом и декларацию хорошего поведения в будущем. Например, в Бельгии это включает гарантию стремления интегрироваться в общество, а в Великобритании - декларацию лояльности по отношению к короне. Несомненно, может потребоваться также знание языка, как это сделали во Франции и Германии, равно как и во многих арабских странах.

В США после выполнения всех основных требований и ответа на серию простых вопросов (типа «Кто был автором Конституции?») успешно прошедший кандидат должен поклясться в верности флагу. Это делается для того, чтобы подчеркнуть, что гражданство включает в себя как обязанности,так и права.

Трудности перевода Греческое видение процедуры предоставления гражданства ярко выражено в самом названии закона о гражданстве- «Код греческой народности» («Κώδικας Ελληνικής Ιθαγένειας». Прим.: слово народность применяю не в этническом смысле.), в то время как во всех европейский странах он говорит о получении гражданства. В принципе, слово «ιθαγένεια» имеет примерно такой смысл - «тот, кто отсюда родом». Что это, комплекс малого народа, пережиток 100-летней давности или способ манипулирования народными массами?

Мое личное мнение - «Ιθαγένεια» это юридическая и политическая связь человека с государством, к которому он принадлежит , а ΥπηκοότηταίοΚίζβπβήίρ) - это юридическая и политическая связь человека одного государства с самим государством. Разница понятна.

Непонятно только, по какой причине составители «Кода греческой народности» решили наступить на больную мозоль грекам, жителям собственной страны, заявив о своем намерении сделать греками иностранцев. Мне самой, как гражданину России, совершенно безразлично, если какой-нибудь грузин получит российское гражданство, но мне бы не понравилось, если бы, скажем, грузина заставили признаться, что он стал русским. Получение гражданства человеком из другой страны означает приобретение им неких связей со страной, эмоциональных, материальных и его готовностью служить новой родине.

Давайте рассмотрим на конкретных примерах «трудности перевода» европейских юридических документов на трех языках (французский, английский, немецкий), где говорится о гражданстве... а на греческом о национальности. Для этого достаточно посетить официальный сайт Евросоюза (http://ec.europa.eu/youreurope/ nav/el/citizens/citizenship/citizenship), где о гражданстве членов Евросоюза говорится следующее: «гражданство Евросоюза утверждено Маастрихтским соглашением 1992 года»

Η ιθαγένεια της Ένωσης θεσπίστηκε από τη συνθήκη του Μάαστριχτ του 1992.

Une citoyenneté de l'Union a été instituée par le traité de Maastricht en 1992

A citizenship of the Union was by the Maastricht Treaty in 1992.

Die Unionsbürgerschaft, die 1992 mit

dem Vertrag von Maastricht........

Затем, в тексте говорится следующее: «Гражданство Евросоюза дополняет гражданство государств-членов и не заменяет ее».

Η ιθαγένεια της ЕЕ συμπληρώνει την ιθαγένεια των κρατών μελών και δεν την αντικαθιστά

La citoyenneté de l'Union complète la citoyenneté nationale et ne la remplace pas.

The EUcitizenship complements national citizenship of the Member States and does not replace it.

Sie ergänzt die nationale Staatsbürgerschaft, ersetzt sie aber nicht.

Как видите, разница в греческом переводе значительна. Думаю, если бы закон назывался «Κώδικας Ελληνικής Υπηκοότητας», для большинства греков он стал бы проще для восприятия и не вызывал бы столько протестов.

Ирина СТЕПАНОВА
Источник "Наша газета"
Система Orphus

Не пропусти другие интересные статьи, подпишись:

Поделиться ссылкой:

О том, как поделиться
Правила комментирования
Последнее изменениеВторник, 07 июня 2011 12:42
Наверх

Мобильные приложения

 

Новостные ленты

Партнеры сайта

Новости по Email