Menu
Login
  •  
  •  

Срочная новость: Президент Турции извинился перед Путиным за сбитый Су-24

Реджеп Тайип Эрдоган Фото: Miso Lisanin / Xinhua / Zumapress / Globallookpress.com Реджеп Тайип Эрдоган Фото: Miso Lisanin / Xinhua / Zumapress / Globallookpress.com

Пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков рассказал о послании президента Турции Реджепа Тайип Эрдогана президенту России Владимиру Путину, в котором турецкий лидер принес свои извинения за сбитый бомбардировщик Су-24. Об этом в понедельник, 27 июня, сообщает  «Лента.ру».

«Президентом Российской Федерации Путиным получено послание президента Турции Эрдогана, в котором турецкий лидер выразил свою заинтересованность в урегулировании ситуации, связанной с гибелью российского военного самолета», — сказал Песков.

«Глава турецкого государства в послании выразил свое сочувствие и глубокие соболезнования семье погибшего российского пилота и сказал "извините"», — отметил он.

Интересное замечание от инсайдеров :)

Для того, чтобы понять истинный смысл турецких извинений, стоит вчитаться в оригинальный текст. Вот фраза, которую опубликовал пресс-секретарь Эрдогана господин Калын: "Hayatını kaybeden Rus pilotun ailesine bir kez daha acılarını paylaştığımı belirtmek ve taziyelerimi sunmak istiyorum; kusura bakmasınlar diyorum” - Я хочу еще разделить боль с семьей погибшего пилота и выразить им свои соболезнования; говорю им - kusura bakma sınlar (простите или все-таки не обижайтесь?).

В турецком языке есть несколько выражений, которые используют для извинений: üzgünüm - я опечален, kusura bakma - не обижайся, af et - прости, и özür diliyorum - приношу свои извинения. Вторая и третья фраза, как вы видите, в повелительном наклонении и, хотя в турецком языке они давно не несут "повелительный" смысл, тем не менее передают оттенки того, что хочет сказать ваш собеседник. Kusura bakma относится к тому виду извинения, когда извиняющийся не чувствует себя виноватым, но ощущает, что вторая сторона обижена. Собеседник проявляет эмпатию и говорит вам в вежливой форме - "хватит дуться", не ожидая услышать что-то в ответ.

У современных менеджеров есть фраза "я вас услышал". Так вот в турецком языке существует такая же форма извинения. Но при переводе - не подкопаешься

Система Orphus

Не пропусти другие интересные статьи, подпишись:

Поделиться ссылкой:

О том, как поделиться
Правила комментирования
Последнее изменениеПонедельник, 27 июня 2016 20:59
Комментарии для сайта Cackle
Наверх

Мобильные приложения

 

Новостные ленты

Партнеры сайта

Новости по Email